B-17 : §267- 仮定法(と、幾つか仕様追加のメモ)
Contents
「§267-仮定法を用いた重文構造・ロイヤル英文法より」
仮定法についての例文をとりあげます。
仮定法を例文にしているため、英文に文の要素に沿った和訳が参考元の和訳とかなり変わっているものもありますが、
英文に対として訳せる日本語文のパターンとして参考にしていただければと思います。
このサイトは文型・品詞表示に特化しています。英文自体の解説は参考元書籍をご覧ください。
このサイトでは受動態は能動態のときの 格S,V,C,O,OI,OD,M を記載するようにしています。
これによって、能動態のときの特定の語が受動態になったときにどのように変化するか、変化しないのかが見やすくなってます。
また、能動態の英文と、それを受動態にした英文を同じ文型表示に出来るのも利点としました。
動詞は受動態になっても基本は同じ意味です。つまり目的語が必要なのに目的語を無くすと説明できなくなるというのも同じ文型とする理由です。
(注意:文型・品詞種別は 他のWebサイトや辞書・英文法書にて全て確認し、記載していますが、正確でない場合もありますのでご留意ください)
参考元書籍 : ロイヤル英文法 ― 徹底例解
仮定法を例文にしているため、英文に文の要素に沿った和訳が参考元の和訳とかなり変わっているものもありますが、
英文に対として訳せる日本語文のパターンとして参考にしていただければと思います。
このサイトは文型・品詞表示に特化しています。英文自体の解説は参考元書籍をご覧ください。
このサイトでは受動態は能動態のときの 格S,V,C,O,OI,OD,M を記載するようにしています。
これによって、能動態のときの特定の語が受動態になったときにどのように変化するか、変化しないのかが見やすくなってます。
また、能動態の英文と、それを受動態にした英文を同じ文型表示に出来るのも利点としました。
動詞は受動態になっても基本は同じ意味です。つまり目的語が必要なのに目的語を無くすと説明できなくなるというのも同じ文型とする理由です。
(注意:文型・品詞種別は 他のWebサイトや辞書・英文法書にて全て確認し、記載していますが、正確でない場合もありますのでご留意ください)
参考元書籍 : ロイヤル英文法 ― 徹底例解
このサイトの読み方については「始めに」をご覧ください。
暗記のチェック用に英文のみのページと日本語訳のみのページ、
発声練習用に発音記号付きページがありますので、こちらもどうぞ
(発音付きページの英単語はツールチップで簡単な説明も見れます)
※ 目次ページ を作りました。過去記事を順番に見たい方はこちらもどうぞ!
暗記のチェック用に英文のみのページと日本語訳のみのページ、
発声練習用に発音記号付きページがありますので、こちらもどうぞ
(発音付きページの英単語はツールチップで簡単な説明も見れます)
※ 目次ページ を作りました。過去記事を順番に見たい方はこちらもどうぞ!
[ad]
§267-仮定法を用いた重文構造
S{ DET The N chairperson } M.AdjP{ Pre of PreO{ DET the N department } } V{ Vp suggested } O{ ConSUB that O2{ DET the N conference } V2{ A (should) A be Vpp postponed } M2{ Adv indefinitely } } . M.AdjP{ PreO{ N 学科 } Pre の } S{ N 主任教授 助 は } O{ O2{ N 会議 助 を } M2{ Adv 無期 } V2{ Vpr 延期する should よう } } V{ Vp 提案した } 。 学科の主任教授は会議を無期延期するよう提案した。
今回から 日本語の文の要素に 助(助詞/てにおは) を試験的に記載しています。 主格SUB や 目的格OBJ には日本語の助詞が含まれているという解釈で、 名詞N や 文節の最後の てにおは に品詞マーカーとして 助 を表示します。 同様に should も追加しています。この例文や次の例文のように、日本語訳の都合で “should” を入れる場合もあります。 |
S{ DET The N prosecution } V{ Vp demanded } O{ ConSUB that O2{ IND a N witness } V2{ A be Vpp summoned } } . S{ N 検察側 助 は } O{ O2{ N 証人 助 を } V2{ Vpr 召喚する should よう } } V{ Vp 要求した } 。 検察側は証人を召喚するよう要求した。
|
S{ DET The N coach } V{ Vp insisted } O{ ConSUB that O2{ DET the N quarterback } V2{ A (should) Adv not Vr be Vpp replaced } M2{ Pre by PreO{ OBJ Jeff } } } . S{ N コーチ 助 は } O{ O2{ N クォーターバック 助 を } M2{ PreO{ OBJ ジェフ } Pre に } V2{ Adv+Vpr 代えるべきではない } 助 と } V{ Vp 主張した } 。 コーチはクォーターバックをジェフに代えるべきではないと主張した。
★ ( “not” の位置に注意) |
S{ DET Some N members } V{ Vp insisted } O{ ConSUB that O2{ POS their N entrance fee } V2{ A be Vpp returned } } . S{ DET 何人かの N 会員 助 が } O{ O2{ N 入会金 助 を } V2{ Vpr 返す } 助 よう } V{ Vp 要求した } 。 何人かの会員が入会金を返すよう要求した
|
S{ DET The N defendant } V{ Vp insisted } O{ ConSUB that O2{ SUB he } V2{ Vp was } C2{ Adj innocent } } . S{ N 被告 助 は } O{ S2{ SUB 自分が } C2{ Adj 無罪 } V2{ Vp だ } 助 と } V{ Vp 言い張った } 。 被告は自分が無罪だと言い張った
|
S{ SUB Jim } V{ Vp suggested } O{ ConSUB that O2{ DET the N trip } V2{ A be Vpp deferred } M2{ Pre for PreO{ IND a N week } } } . S{ SUB ジム 助 は } O{ O2{ N 旅行 助 を } M2{ PreO{ N 1 週間 } } V2{ Vp 延期する } should よう } V{ Vp 提案した } 。 ジムは旅行を1週間延期するよう提案した
|
V{ A Are } S{ SUB you } V{ Ving suggesting } O{ ConSUB that S2{ SUB I } V2{ A am Vpp mistaken } } ? S{ SUB 君 助 は } O{ S2{ SUB 私 助 が } V2{ Vp まちがっている } 助 と } V{ Ving 暗に言っているのか } ? 君は私がまちがっていると暗に言っているのか?
|
s{ F-SUB It } V{ Vs is } C{ Adj desirable } S{ ConSUB that O2{ DET the N employee } V2{ A (should) A be Vpp restored } M2{ Pre to PreO{ POS her Adj former N position } } } . S{ O2{ DET その N 従業員 助 が } M2{ PreO{ Adj 元の N 職場 } Pre に } V2{ Vpr 復職する } ConSUB ことが } C+V{ Adj+Vs 望ましい } 。 その従業員が復職することが望ましい。
|
s{ F-SUB It } V{ Vs is } C{ Adj important } S{ ConSUB that S2{ DET the N bill } V2{ Vpr pass } O2{ DET the N Diet } } . S{ S2{ DET その N 法案 助 が } O2{ N 議会 助 を } V2{ Vpr 通過する } 助 のが } C+V{ Adj+Vs 重要である } 。 法案が議会を通過するのが重要である。
|
s{ F-SUB It } V{ Vs is } C{ POS our Adj ardent N wish } S{ ConSUB that S2{ DET the POS government’s N policy } V2{ Vpr reflect } O2{ Adj public N opinion } } . S{ S2{ POS 政府の N 政策 助 が } O2{ Adj+N 世論 助 を } V2{ Vpr 反映する } 助 のが } 、 C{ POS+Adj 心からの N 願い 助 で } V{ Vs ある } 。 政府の政策が世論を反映するよう、心から願うものである。
|
§268-願望を表す構文 , (1) 仮定法現在
S{ SUB God } V{ Vpr bless } O{ OBJ you } ! S{ SUB 神 が } O{ OBJ あなたを } V{ Vpr 祝福しますように! } あなたに神のお恵みがありますように。
|
V{ A May } S{ SUB God } V{ Vr bless } O{ OBJ you } ! S{ SUB 神 が } O{ OBJ あなたを } V{ Vpr 祝福します A ように! } あなたに神のお恵みがありますように。
|
1. “ S{ SUB They } V{ Vpr say } O{ ConSUB that S2V2{ SUB+A you’ll A be Ving getting } O2{ Adj married } M2{ Adv soon } } . ” 2. “ S{ SUB God } V{ Vpr forbid } ! ” 1. 「 S{ SUB 彼らは } O{ S2{ SUB あなたが } O2{ Adj 結婚 助 を } M2{ Adv すぐに } V2{ A+A+Ving するだろう } 助 と } V{ Vpr 言っています } 」 2. 「 S{ SUB 神は } V{ Vpr 許しません } 」 「あなたがもうじき結婚するって話だけど」「とんでもない」
|
S{ SUB Modernism } V{ Vr be } C{ Adj damned } . S{ SUB 現代風など } C{ Adj くそくらえ } V{ Vr だ } 。 現代風などくそくらえだ。
|
V{ Vr Damn } O{ DET the N rain } ! O{ DET その N 雨 助 に } V{ Vr 気分を害する } 。 いまいましい雨だ。
|
§268-願望を表す構文 , (2) 仮定法過去
S{ SUB I } V{ Vpr wish } O{ ConSUB-that △ S2{ SUB I } V2{ Vp were } C2{ Adj young } M2{ Adv again } } . S{ SUB I } V{ Vpr wish } O{ ConSUB-that △ S2{ SUB I } V2{ Vp was } C2{ Adj young } M2{ Adv again } } . S{ SUB 私は } O{ S2{ SUB 私が } C2{ Adj 若返る 助 ことが } M2{ Adv もう一度 } V2{ Vpr 出来る } ConSUB ことを } V{ Vpr 望む } もう一度若返ることができたらなあ。
★“wish”の後では“that”は一般に省略されます。 |
S{ SUB I } V{ Vpr wish } O{ S2{ SUB I } V2{ A could Vr help } O2{ OBJ you } } . S{ SUB 私は } O{ S2{ SUB 私が } O2{ OBJ あなたを } V2{ A+Vr 助ける } ConSUB ことを } V{ Vpr 望む } お役に立たなくてすみません。
|
V{ A Would } O{ ConSUB that S2{ SUB I } V2{ Vp had } O2{ Adj more N courage } } ! O{ S2{ SUB 私は } O2{ Adj より多くの N 勇気 助 を } V2{ Vp 持っていた } ConSUB ことを } V{ A 望んだ } 私にもっと勇気があればいいのに!。
|
§268-願望を表す構文 , (3) 仮定法過去完了
S{ SUB I } V{ Vpr wish } O{ S2{ SUB you } V2{ A had Vpp left } O2{ DET that Adj unsaid } } . S{ SUB 私は } O{ S2{ SUB あなたが } O2{ DET それを Adj 言わないことを } V2{ A+Vpp 続ける } ConSUB ことを } V{ Vpr 望む } それを言わないでおいてくれればよかった。
|
S{ SUB Alice } V{ Vp wished } O{ ConSUB-that △ S2{ SUB she } V2{ A had Adv not Vpp mentioned } O2{ POS her N cat } } . S{ SUB アリスは } O{ S2{ SUB 彼女が } O2{ POS 彼女の N 猫 助 のことを } V2{ A+Adv+Vpp のことを言わない } ConSUB ことを } V{ Vp 望んだ } アリスは猫のことを言わなければよかった、と思った。
|
1. SC.M{ V2{ A Had } S2{ SUB I } V2{ Adv but Vpp known } O2{ POS her N suffering } } ! 2. SC.M{ ConSUB If S2{ SUB I } V2{ A had Adv but Vpp known } O2{ POS her N suffering } } ! 1. 2. S{ SUB 私が } O2{ POS 彼女の N 苦しみ 助 を } V2{ Adv ただ Vpp 知ってれば } 1. 2.彼女の苦しみを知ってさえいたら。
★ 例文 1.は、“if”の省略と倒置があります。 例文 2.が本来の形です。 butは副詞で「ただ」の意味とのこと → 気になる妄想のアウトレット / Had I but known |
sV{ F-SUB+Vs It’s } C{ Adj time } S{ ConSUB-that △ S2{ SUB we } V2{ Vp said } O2{ Adj good N night } } . S{ S2{ SUB 私たちは } O2{ Adj+N お休み 助 を } V2{ Vp 言って } } C+sV{ Adj+Vs 良い時間だ } そろそろお休みを言う時間だね。
|
S{ SUB I } V{ Vpr think } O{ ConSUB-that △ s2V2{ F-SUB+Vs it’s } C2{ Adv about Adj time } S2{ ConSUB-that △ S3{ SUB I } V3{ A was Ving leaving } } } . O{ S2{ V3{ A+Ving 出発する } ConSUB には } C2+s2V2{ Adj+Vs 良い時間だ } } そろそろ失礼します。
|
s{ F-SUB It } V{ Vp was } C{ NP{ Adv high Adj time } } S{ ConSUB-that △ S2{ SUB they } V2{ Vp came } M2{ Pre to PreO{ IND a N conclusion } } } . S{ S2{ SUB 彼らが } M2{ PreO{ N 結論 } Pre に } V2{ Vp 達する } ConSUB のには } C+sV{ Adj+Vs 良い時間だ } 彼らが結論に達してもいいころだった。
|
V{ Vs+Adv Isn’t } s{ F-SUB it } C{ Adj time } S{ ConSUB-that △ O2{ SUB{ IND a Adj new N refrigerator } } V2{ A (should) A be Vpp bought } } ? S{ O2{ SUB{ Adj 新しい N 冷蔵庫 助 が } V2{ A+Vpp 買われる should べき } } } C+s+V{ Adj+Vs 良い時間だ } 新しい冷蔵庫を買うべき時機じゃないの。
|
[ad]